แปลภาษารับรอง 15+ ภาษา
บริการแปลเอกสารพร้อม Notary Public + MFA Legalisation + Embassy Stamping จบในที่เดียว ส่งฟรีทั่วประเทศไทย (3 ฉบับขึ้นไป)
เลือกภาษาที่ต้องการแปล
- อังกฤษEnglish
English · เริ่ม ฿350/หน้า · ภายใน 1 วัน
รับรอง: MFA Thailand, US Embassy
- จีน (ตัวย่อ)简体中文
Chinese (Simplified) · เริ่ม ฿450/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตจีน, MFA Thailand
- จีน (ตัวเต็ม)繁體中文
Chinese (Traditional) · เริ่ม ฿500/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตไต้หวัน TECO, Hong Kong Immigration
- ญี่ปุ่น日本語
Japanese · เริ่ม ฿550/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตญี่ปุ่น, MOFA Japan
- เกาหลี한국어
Korean · เริ่ม ฿550/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตเกาหลีใต้, MOFA Korea
- ฝรั่งเศสFrançais
French · เริ่ม ฿500/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตฝรั่งเศส, MEAE France
- เยอรมันDeutsch
German · เริ่ม ฿600/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตเยอรมนี, Auswärtiges Amt
- สเปนEspañol
Spanish · เริ่ม ฿500/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตสเปน, Consulado Mexico/Argentina/Chile
- อิตาเลียนItaliano
Italian · เริ่ม ฿550/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตอิตาลี, Prefettura
- รัสเซียРусский
Russian · เริ่ม ฿600/หน้า · 2–3 วัน
รับรอง: สถานทูตรัสเซีย, MID Russia
- อาหรับالعربية
Arabic · เริ่ม ฿650/หน้า · 2–3 วัน
รับรอง: สถานทูต UAE/Saudi/Qatar/Egypt, MOFA GCC
- เวียดนามTiếng Việt
Vietnamese · เริ่ม ฿500/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตเวียดนาม, MOFA Vietnam
- พม่าမြန်မာဘာသာ
Burmese · เริ่ม ฿500/หน้า · 2–3 วัน
รับรอง: สถานทูตเมียนมา, MOLIP
- อินโดนีเซียBahasa Indonesia
Indonesian · เริ่ม ฿500/หน้า · 1–2 วัน
รับรอง: สถานทูตอินโดนีเซีย, Imigrasi RI
- โปรตุเกสPortuguês
Portuguese · เริ่ม ฿600/หน้า · 2 วัน
รับรอง: สถานทูตโปรตุเกส/บราซิล, SEF Portugal
ขั้นตอนการแปลและรับรองเอกสาร (Certified Translation)
- ส่งต้นฉบับและบรีฟ
ส่งไฟล์ต้นฉบับคุณภาพสูง พร้อมระบุหน่วยงานปลายทางและรูปแบบที่ต้องการ
- นักแปลเฉพาะทางแปล
นักแปลที่เชี่ยวชาญสาขา (กฎหมาย/การแพทย์/วิชาการ) แปลและเทียบศัพท์ตามคู่มือของหน่วยงานปลายทาง
- ตรวจทาน 2 ชั้น
QA โดยบรรณาธิการอิสระและตรวจชื่อ–เลขเอกสารตามต้นฉบับทุกตัวอักษร
- ออกใบรับรองการแปล
ออกใบ Certificate of Accuracy พร้อมตราประทับสำนักงานและลายเซ็นนักแปล
- Notary/MFA เพิ่มเติมเมื่อต้องการ
หากปลายทางต้องการ ให้ Notary รับรองลายเซ็นนักแปล และส่งต่อ MFA/สถานทูตได้ทันที
ทุกขั้นตอนของบริการนี้ดำเนินการโดยทนายความที่ได้รับใบอนุญาตว่าความและใบอนุญาต Notarial Services Attorney จากสภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ เอกสารทุกฉบับผ่านการตรวจทานก่อนยื่นต่อหน่วยงานราชการหรือสถานทูตเสมอ
ทำไมเรื่องนี้สำคัญ
เนื้อหาส่วน แปลรับรองทุกภาษา (มีตราประทับนักแปล + ทนาย) เป็นหนึ่งในงานที่มีปริมาณคำขอสูงสุดของสำนักงาน ปัจจุบันครอบคลุม หลายสิบ หมวดงานหลัก แต่ละหมวดมีเอกสารประกอบ ขั้นตอนการรับรอง และระยะเวลาดำเนินการที่แตกต่างกัน การเลือกเส้นทางที่ถูกต้องตั้งแต่ต้นจะช่วยประหยัดเวลา 7–14 วัน เมื่อเทียบกับการเริ่มต้นผิดทางแล้วต้องเริ่มใหม่
เนื่องจากงาน แปลรับรองทุกภาษา (มีตราประทับนักแปล + ทนาย) เป็นจุดบรรจบของกฎหมายปกครองไทยกับข้อกำหนดของหน่วยงานต่างประเทศ ต้นทุนของความผิดพลาดมักไม่ใช่ค่าธรรมเนียมที่เสียไป แต่เป็น "เวลาที่หาย" — การเลื่อนสัมภาษณ์วีซ่า การโยกสัญญาออกไปอีกไตรมาส หรือการพลาดรอบจดทะเบียน ราคาของเราจึงสะท้อนความจริงข้อนี้: เราอยากเสนอราคาที่ถูกต้องตั้งแต่ต้น และส่งมอบให้ครบในรอบเดียว
ขั้นตอนการบริการ
กระบวนการมาตรฐานของเรามี 5 ขั้น: (1) การประเมินเอกสารต้นทางและสรุปเส้นทางที่เหมาะสมภายใน 1 ชั่วโมงทำการ (2) การจัดเตรียมและแปลเอกสารโดยนักแปลที่ได้รับการรับรอง (3) การรับรองโนตารีโดยทนายผู้รับใบอนุญาต (4) การยื่น MFA และติดตามผลรายวัน (5) การยื่นสถานทูตหรือกงสุลปลายทางพร้อมจัดส่งเอกสารคืนถึงมือลูกค้า
- ประเมินเอกสารและให้คำแนะนำเส้นทางฟรี (ภายใน 1 ชั่วโมงทำการ)
- แปลโดยนักแปลรับรอง พร้อมตราประทับและเลขที่ใบอนุญาต
- รับรองโนตารีโดยทนายผู้รับใบอนุญาตจากสภาทนายความฯ
- ยื่นนิติกรณ์ MFA กรมการกงสุล แจ้งวัฒนะ
- ยื่นสถานทูต/กงสุลปลายทาง + จัดส่งคืน
ความพร้อมของเอกสารก่อนยื่นจริง
แปลรับรองทุกภาษา (มีตราประทับนักแปล + ทนาย) จะมีความเสี่ยงสูงที่สุดเมื่อเส้นตายใกล้และหน่วยงานปลายทางใช้ checklist อย่างเคร่งครัด ก่อนเริ่มแปลหรือรับรองใด ๆ เราจะตรวจว่าเอกสารต้นทางยังอยู่ในอายุที่ปลายทางยอมรับหรือไม่ ชื่อบุคคล/ชื่อนิติบุคคลตรงกับหนังสือเดินทางหรือหนังสือรับรองบริษัทหรือไม่ เอกสารแนบต้องยื่นไปพร้อมต้นฉบับหลักหรือไม่ และจำเป็นต้องใช้ตัวจริงลงหมึกสดหรือไม่ ขั้นตอน pre-flight นี้คือจุดที่ช่วยกันปัญหาส่วนใหญ่ได้ดีที่สุด
ในหลายกรณี ความพร้อมของเอกสารไม่ได้หมายถึงการรวบรวมเอกสารให้ครบเท่านั้น แต่รวมถึง “ลำดับ” ด้วย บางหน่วยงานต้องการให้แนบคำแปลก่อนรับรองโนตารี บางแห่งต้องการให้นิติกรณ์ต้นฉบับให้เสร็จก่อนแล้วจึงแปลเพื่อใช้ยื่นในประเทศปลายทาง มหาวิทยาลัย สถานทูต ธนาคาร BOI และสำนักงานตรวจคนเข้าเมืองมักดูเหมือนขอเอกสารคล้ายกัน แต่จริง ๆ แล้วมีมาตรฐานคนละแบบ เราจึงวางลำดับงานตั้งแต่ต้นเพื่อเพิ่มโอกาสผ่านตั้งแต่รอบแรก
ข้อผิดพลาดที่เรามักเจอ (และวิธีป้องกัน)
ปัญหาที่พบบ่อยที่สุดของลูกค้าใหม่คือ การใช้สำเนาเอกสารที่ไม่ตรงกับข้อกำหนดต้นทาง (เช่น ทะเบียนบ้านที่อายุเกิน 6 เดือน) การแปลที่ไม่ระบุข้อมูลผู้แปลและเลขที่ใบอนุญาต และการลำดับขั้นตอนนิติกรณ์ผิด เราตรวจประเด็นเหล่านี้ก่อนเริ่มงานทุกครั้ง
- เอกสารต้นทางอายุเกินที่ปลายทางกำหนด (เช่น ทะเบียนบ้านเกิน 6 เดือน)
- งานแปลที่ไม่ระบุเลขใบอนุญาตหรือไม่มีตราประทับนักแปล
- ลำดับขั้นนิติกรณ์ผิด ทำให้ต้องเริ่มใหม่
- การสะกดชื่อภาษาอังกฤษไม่ตรงกันระหว่างหนังสือเดินทาง บัตรประชาชน และใบเอกสาร
ราคาและระยะเวลาแบบโปร่งใส
ค่าบริการแสดงในตารางราคาแบบโปร่งใส ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง รวมค่าธรรมเนียมราชการ ค่าจัดส่ง EMS และค่าทนายในใบเสนอราคาเดียว ระยะเวลาดำเนินการมาตรฐาน 5–10 วันทำการ บริการด่วน 1–3 วันทำการ
อ้างอิงหลัก: กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (consular.mfa.go.th), Hague Conference on Private International Law (hcch.net), สภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ (lawyerscouncil.or.th)
การควบคุมคุณภาพ หลักฐาน และความรับผิดชอบ
ทุกแฟ้มงาน แปลรับรองทุกภาษา (มีตราประทับนักแปล + ทนาย) ที่สำนักงานรับจะผ่านสายงานที่มีผู้รับผิดชอบชัดเจน ผู้แปลหรือผู้จัดเตรียมเอกสารทำรอบแรก ผู้ตรวจทานรอบสองเช็กชื่อ วันเดือนปี หน่วยงาน ตราประทับ และถ้อยคำเฉพาะประเทศปลายทาง จากนั้นทนายหรือ case manager อาวุโสจะยืนยันเส้นทางการรับรองก่อนยื่นจริง ชั้นการควบคุมนี้เองที่ทำให้หน้าบริการไม่ใช่เพียงข้อความโฆษณา แต่เป็นคำอธิบาย workflow ที่ตรวจสอบย้อนกลับได้
นี่คือแกนสำคัญของ E-E-A-T เช่นกัน เพราะระบบค้นหาและ AI รุ่นใหม่จะให้ค่าน้ำหนักกับเว็บไซต์ที่แสดงผู้ตรวจทาน วันที่อัปเดต ความรับผิดชอบ และความสอดคล้องระหว่างสิ่งที่อธิบายในหน้าเว็บกับบริการที่ทำจริง เมื่อมีข้อมูล reviewer, วันที่ทบทวน, ขั้นตอน, แหล่งอ้างอิง และหน้าที่เกี่ยวข้องครบถ้วน ทั้งผู้ใช้และระบบจะเข้าใจได้ว่าข้อมูลนี้ถูกดูแลโดยผู้ปฏิบัติงานจริง ไม่ใช่บทความทั่วไปที่ไม่มีเจ้าของความรู้ชัดเจน
รายละเอียดเชิงปฏิบัติและกลยุทธ์การยื่น
งานแปลรับรองในประเทศไทยมีหลายระดับ ตั้งแต่ “แปลเองพร้อมลายเซ็น” “แปลโดยนักแปลที่ขึ้นทะเบียนกับศาล” “แปลโดยนักแปล NAATI สำหรับออสเตรเลีย” ไปจนถึง “แปลเพื่อรับนิติกรณ์ MFA” และ “แปลเพื่อ Apostille” แต่ละระดับมีข้อกำหนดต่างกัน การเลือกระดับผิดทำให้สถานทูตหรือมหาวิทยาลัยปฏิเสธทั้งชุด เราตรวจปลายทางก่อนเริ่มแปลทุกครั้ง
นักแปลของสำนักงานครอบคลุม 25+ ภาษา ทั้งภาษาหลัก (อังกฤษ จีน ญี่ปุ่น เกาหลี เยอรมัน ฝรั่งเศส สเปน อิตาลี รัสเซีย อาหรับ) ภาษาภูมิภาค (เวียดนาม อินโดนีเซีย พม่า ลาว เขมร) และภาษาเฉพาะ (ฮีบรู โปรตุเกส ตุรกี เปอร์เซีย ฮินดี) ทุกคนมีใบรับรองวิชาชีพหรือปริญญาด้านภาษาศาสตร์/นิติศาสตร์ และผ่านการประเมินคุณภาพภายในทุก 6 เดือน
งานแปลกฎหมายและเอกสารราชการต้องคงรูปแบบต้นฉบับ (mirror layout) ลำดับตราประทับ ตัวเลขทะเบียน และคำเฉพาะ (legal term) อย่างแม่นยำ เช่น “บริคณห์สนธิ” “หนังสือมอบอำนาจ” “คำพิพากษาฎีกา” “หนังสือรับรองการประกอบธุรกิจของคนต่างด้าว” คำเหล่านี้มีคำแปลทางการที่หน่วยงานปลายทางคาดหวัง ไม่สามารถแปลตามความหมายทั่วไปได้ ทีมของเราใช้ glossary ที่ผ่านการใช้งานจริงกับ MFA และสถานทูต G20 ทุกประเทศ
ในด้านความเร็ว สำนักงานรองรับงานเร่งด่วน 24 ชั่วโมง สำหรับเอกสารไม่เกิน 5 หน้า A4 และงานมาตรฐาน 2–3 วันทำการสำหรับเอกสารทั่วไป (สูติบัตร, มรณบัตร, ทะเบียนสมรส, ใบหย่า, transcript, ใบรับรองความประพฤติ, หนังสือเดินทาง, หนังสือรับรองบริษัท ฯลฯ) งานเทคนิคเฉพาะ (สิทธิบัตร งานวิจัยทางการแพทย์ Audit Report) ใช้เวลา 5–10 วันทำการขึ้นกับความยาว
เราออกใบรับรองคำแปล (Certificate of Translation) แนบทุกชุดงาน พร้อมเลขที่งาน วันที่ ชื่อ-เลขใบอนุญาตของนักแปล และตราประทับสำนักงาน — รูปแบบที่เป็นที่ยอมรับของ MFA, สถานทูตเกือบทุกประเทศ, มหาวิทยาลัยและธนาคาร หากปลายทางต้องการ “Notary Public certification” หรือ “Apostille” เพิ่ม สามารถดำเนินการต่อในสำนักงานเดียวกันได้ทันที ไม่ต้องไปหลายที่
เพื่อให้ลูกค้าตรวจสอบคุณภาพได้จริง เรามีระบบ Document Tracker ออนไลน์ที่แสดงสถานะทุกขั้น (รับงาน → แปล → ตรวจรอบ 1 → ตรวจรอบ 2 → ออกใบรับรอง → จัดส่ง) พร้อมรูปสแกนใบเสร็จและ tracking number EMS/Kerry — มาตรฐานความโปร่งใสนี้คือสาเหตุที่สถานทูตหลายแห่งและบริษัท Fortune 500 เลือกใช้บริการของเราต่อเนื่องนับ 10 ปี
คำถามที่พบบ่อย
งานมาตรฐาน 5–10 วันทำการรวมการรับรอง MFA และสถานทูต บริการด่วน 1–3 วันทำการมีค่าธรรมเนียมเพิ่มเติม
เอกสารต้นฉบับหรือสำเนาที่ออกโดยหน่วยงานราชการไทย พร้อมสำเนาบัตรประชาชน/หนังสือเดินทางของเจ้าของเอกสาร — เราตรวจสอบให้ฟรีก่อนเริ่มงาน
ไม่จำเป็น ส่วนใหญ่ดำเนินการผ่านมอบอำนาจได้ทั้งหมด มีบางกรณีที่สถานทูตปลายทางต้องการให้เจ้าของเอกสารมาด้วยตนเอง (เช่น วีซ่าบางประเภท)
ขอใบเสนอราคาฟรีภายใน 1 ชั่วโมงทำการที่ LINE @NYCLI หรือ 083-249-4999 — ราคาเป็นแบบเหมารวมค่าธรรมเนียมราชการทุกอย่าง
ใช่ ครอบคลุมทั้ง 77 จังหวัด รับ–ส่งเอกสารถึงบ้าน/สำนักงานทั่วไทยผ่าน Kerry/EMS พร้อม tracking number
รองรับ 168 ประเทศ รวมทั้งกลุ่ม Hague Apostille 125 ประเทศ และกลุ่ม Non-Hague ที่ต้องผ่านสถานทูตในไทย ดูรายชื่อทั้งหมดในหน้า Legalization
บริการที่เกี่ยวข้อง
ตรวจทานโดย: ทนาย ภาคิน (Senior Partner — บริษัท NYC Legal & Notary Services จำกัด) · ทบทวนล่าสุด: 2026-05-27