- AcknowledgementNotary Public
- การที่ Notary รับรองว่าผู้ลงนามได้ลงลายมือชื่อต่อหน้าตนและกระทำโดยสมัครใจ
- ApostilleNotary Public
- การรับรองเอกสารตามอนุสัญญาเฮก ใช้ได้ทันทีใน 120 ประเทศสมาชิก ไทยเข้าร่วมแล้ว (มีผล 14 ก.พ. 2569)
- ATA Certificationการแปล
- การรับรองนักแปลของ American Translators Association ใช้กับ USCIS และศาลสหรัฐได้
- Articles of Associationนิติบุคคล
- ข้อบังคับของบริษัท แสดงโครงสร้างผู้ถือหุ้นและอำนาจกรรมการ
- Hague Convention 1961นิติกรณ์
- อนุสัญญาว่าด้วยการยกเลิกการเรียกร้องนิติกรณ์เอกสารมหาชนต่างประเทศ ค.ศ. 1961 — รับรองโดย Apostille เพียงขั้นเดียวระหว่างรัฐภาคี
- Back Translationการแปล
- การแปลกลับจากภาษาเป้าหมายเป็นภาษาต้นทาง เพื่อตรวจสอบความถูกต้องในงานการแพทย์/กฎหมาย
- Bank Statementวีซ่า
- รายการเดินบัญชีย้อนหลัง 3-6 เดือน แสดงสภาพคล่องทางการเงินสำหรับวีซ่า
- Board Resolutionนิติบุคคล
- มติคณะกรรมการบริษัท ใช้ยืนยันการตัดสินใจสำคัญ เช่น เปิดบัญชี ลงนามสัญญา
- BOIนิติบุคคล
- สำนักงานคณะกรรมการส่งเสริมการลงทุน ออกบัตรส่งเสริมและสิทธิประโยชน์
- Khor Ror 22ครอบครัว
- ใบสูติบัตรไทยสำหรับเด็กที่เกิดต่างประเทศจากบิดา/มารดาสัญชาติไทย ตามมาตรา 7(1) พ.ร.บ.สัญชาติ 2508
- BOI A1-A4 / B1-B2นิติบุคคล
- หมวดกิจกรรมส่งเสริมการลงทุนของ BOI (A1 = นวัตกรรม/ R&D สูงสุด, B = สนับสนุนพื้นฐาน) กำหนดสิทธิ์ยกเว้นภาษีเงินได้นิติบุคคล 3–13 ปี
- Certified True CopyNotary Public
- การรับรองว่าสำเนาเอกสารถูกต้องตรงกับต้นฉบับ โดย Notary ตรวจสอบและประทับตรา
- แปลรับรองการแปล
- คำแปลที่มีตราประทับและคำรับรองจากนักแปลที่ขึ้นทะเบียน ใช้กับหน่วยงานทางการได้
- Chain Authenticationนิติกรณ์
- ขั้นตอนรับรองแบบลูกโซ่: Notary → MFA → Embassy ใช้กับประเทศที่ไม่ใช่สมาชิก Apostille
- Consular Serviceนิติกรณ์
- บริการของกรมการกงสุล รวมถึงนิติกรณ์, หนังสือเดินทาง, และการรับรองทะเบียนราษฎร์
- CASวีซ่า
- เอกสารตอบรับจากมหาวิทยาลัยในอังกฤษ ใช้ขอวีซ่า Student Visa
- Cover Letterวีซ่า
- จดหมายอธิบายวัตถุประสงค์การเดินทางและความสัมพันธ์กับเอกสารแนบ ช่วยเพิ่มอัตราอนุมัติ
- Certificate of Incorporationนิติบุคคล
- หนังสือรับรองการจดทะเบียนนิติบุคคล ออกโดย DBD
- Competent Authorityนิติกรณ์
- หน่วยงานที่ได้รับมอบหมายให้ออก Apostille ตามอนุสัญญา; ของไทยคือ กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (มีผล 14 ก.พ. 2569)
- Credential Evaluationการแปล
- การประเมินวุฒิการศึกษาต่างประเทศโดยหน่วยงาน เช่น WES/IQAS/ICAS/CES เพื่อใช้สมัครเรียน/งาน/ตม.ในแคนาดา-สหรัฐฯ
- DS-160วีซ่า
- แบบฟอร์มออนไลน์สำหรับขอวีซ่าผู้ไม่อพยพของสหรัฐ ต้องกรอกก่อนนัดสัมภาษณ์
- DBDนิติบุคคล
- กรมพัฒนาธุรกิจการค้า ผู้รับจดทะเบียนนิติบุคคลในไทย
- Embassy Authenticationนิติกรณ์
- การรับรองขั้นสุดท้ายโดยสถานทูตของประเทศปลายทาง หลังจาก MFA รับรองแล้ว
- e-Apostilleนิติกรณ์
- Apostille อิเล็กทรอนิกส์ที่ลงนามดิจิทัล ตรวจสอบผ่าน e-Register ของประเทศผู้ออก ยังไม่ใช่ระบบหลักของไทยในระยะแรก
- FETFนิติบุคคล
- แบบรายงานธุรกรรมเงินตราต่างประเทศ (เดิม ธ.ต.3/ธ.ต.40) ใช้พิสูจน์การโอนเงินจากต่างประเทศซื้อคอนโดตามมาตรา 19 พ.ร.บ.อาคารชุด
- HCCHนิติกรณ์
- องค์การระหว่างประเทศที่ดูแลอนุสัญญาเฮก รวมถึงอนุสัญญา Apostille 1961 ซึ่งไทยเป็นภาคีลำดับที่ 127 มีผล 14 ก.พ. 2569
- I-20วีซ่า
- เอกสารตอบรับจากสถาบันการศึกษาในสหรัฐ ใช้ขอวีซ่า F-1 (นักเรียน)
- Invitation Letterวีซ่า
- หนังสือเชิญจากผู้รับรองในประเทศปลายทาง ใช้ประกอบการขอวีซ่าท่องเที่ยว/ธุรกิจ
- Hague Adoption Conventionครอบครัว
- อนุสัญญาคุ้มครองเด็กในการรับบุตรบุญธรรมระหว่างประเทศ ค.ศ. 1993; ไทยเป็นภาคีและดำเนินการผ่านกรมกิจการเด็กและเยาวชน (ดย.)
- Localizationการแปล
- การแปลที่ปรับให้เข้ากับวัฒนธรรมและบริบทท้องถิ่น ใช้กับเว็บไซต์ ซอฟต์แวร์ และการตลาด
- นิติกรณ์นิติกรณ์
- การรับรองเอกสารโดยกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ เพื่อใช้ในต่างประเทศ
- LTR Visaวีซ่า
- วีซ่าผู้พำนักระยะยาว 10 ปี ออกโดย BOI สำหรับ 4 กลุ่ม (Wealthy/Pensioner/Work-from-Thailand/Highly-Skilled) พร้อมสิทธิประโยชน์ภาษีและใบอนุญาตทำงานดิจิทัล
- MFAนิติกรณ์
- กระทรวงการต่างประเทศ ผู้รับรองเอกสารขั้นแรกก่อนส่งไปสถานทูตปลายทาง
- MOUนิติบุคคล
- บันทึกข้อตกลงระหว่างคู่ความ มักต้องแปลรับรองและ Notary หากใช้ในต่างประเทศ
- Marriage Equality Actครอบครัว
- พ.ร.บ.แก้ไขประมวลกฎหมายแพ่งและพาณิชย์ (สมรสเท่าเทียม) มีผลบังคับใช้ 23 ม.ค. 2568 เปลี่ยน 'สามี-ภริยา' เป็น 'คู่สมรส'
- Notarial Services AttorneyNotary Public
- ทนายความที่ได้รับใบอนุญาตจากสภาทนายความฯ ให้รับรองลายมือชื่อและเอกสาร เทียบเท่า Notary Public ในต่างประเทศ
- Notary SealNotary Public
- ตราประทับของ Notary ที่ขึ้นทะเบียน ระบุชื่อ เลขใบอนุญาต และวันหมดอายุ
- NAATIการแปล
- หน่วยงานรับรองนักแปลของออสเตรเลีย คำแปล NAATI ใช้กับวีซ่าและเอกสารราชการออสเตรเลียได้
- Notarial Acts ActNotary Public
- ระเบียบสภาทนายความว่าด้วยการขึ้นทะเบียนทนายผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อและเอกสาร พ.ศ. 2546 และที่แก้ไขเพิ่มเติม
- NAATI Level (RPT/CT/CAT/CST)การแปล
- ระดับการรับรองนักแปลโดย NAATI: RPT (Recognised Practising), CT (Certified Translator), CAT (Advanced), CST (Specialist) — เอกสารราชการ DHA ยอมรับ ≥CT ขึ้นไป
- Power of AttorneyNotary Public
- หนังสือมอบอำนาจให้บุคคลอื่นกระทำการแทน มักต้องรับรอง Notary และนิติกรณ์ก่อนใช้ในต่างประเทศ
- AffidavitNotary Public
- คำให้การที่ลงนามต่อหน้า Notary โดยผู้ให้การสาบานว่าข้อความเป็นจริง ใช้ในศาลและหน่วยงานราชการต่างประเทศ
- Sworn Translatorการแปล
- นักแปลที่สาบานต่อศาลในบางประเทศ (ฝรั่งเศส เยอรมัน อิตาลี) คำแปลใช้ในศาลได้ทันที
- Schengen Visaวีซ่า
- วีซ่าที่ใช้ได้ใน 27 ประเทศยุโรป ระยะเวลาพำนัก 90 วันใน 180 วัน
- Sponsorship Letterวีซ่า
- หนังสือยืนยันการอุปการะค่าใช้จ่ายจากบุคคลหรือองค์กร มักต้อง Notary
- Translation Affidavitการแปล
- คำรับรองของนักแปลที่ลงนามต่อ Notary ยืนยันว่าคำแปลถูกต้องตรงกับต้นฉบับ
- Tax Residency 180-day Ruleนิติบุคคล
- ผู้พำนักในไทย ≥180 วันใน 1 ปีภาษี ถือเป็นผู้มีถิ่นที่อยู่เพื่อการรัษฎากร; ตามคำสั่งกรมสรรพากร ป.161/2566 รายได้ต่างประเทศที่นำเข้าไทยต้องเสียภาษี
- VFS Globalวีซ่า
- ศูนย์รับยื่นวีซ่าของหลายประเทศในไทย (UK, Schengen ส่วนใหญ่, Canada)
- VETASSESSการแปล
- หน่วยประเมินทักษะอาชีพของออสเตรเลีย ครอบคลุม 360+ อาชีพ เอกสารต้องแปล NAATI Certified
- Work Permitนิติบุคคล
- ใบอนุญาตทำงานสำหรับชาวต่างชาติในไทย ออกโดยกรมการจัดหางาน
- Marriage Certificateครอบครัว
- เอกสารรับรองการสมรส ออกโดยที่ว่าการอำเภอ/เขต ใช้สมรสในต่างประเทศต้องรับรองเต็มชุด
- Family Registerครอบครัว
- ทะเบียนแสดงสมาชิกในครัวเรือน ใช้ยืนยันความสัมพันธ์ในเครือญาติ
- Death Certificateครอบครัว
- เอกสารรับรองการเสียชีวิต ใช้กับมรดก ประกัน และจัดการทรัพย์สินในต่างประเทศ
- Birth Certificateครอบครัว
- เอกสารรับรองการเกิด ใช้ขอสัญชาติ วีซ่าครอบครัว และจดทะเบียนเรียน
- Single Status Certificateครอบครัว
- หนังสือยืนยันว่าไม่เคยสมรส ออกโดยอำเภอ ใช้สมรสในต่างประเทศ
- Adoption Certificateครอบครัว
- เอกสารรับรองการรับบุตรบุญธรรม ใช้ขอวีซ่าครอบครัวและสัญชาติให้บุตร
- Divorce Decreeครอบครัว
- คำพิพากษาหรือบันทึกการหย่า ใช้สมรสใหม่หรือเปลี่ยนสถานะในประเทศปลายทาง
- Police Clearanceครอบครัว
- เอกสารรับรองว่าไม่เคยมีคดีอาญา ออกโดย CID สำหรับใช้ขอวีซ่าและสมัครงาน
บริการนี้ออกแบบให้สอดคล้องกับข้อกำหนดของกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (MFA Chaeng Watthana) และข้อบังคับของสถานทูต/สถานกงสุลในประเทศปลายทาง เราอัปเดตขั้นตอนทุกสัปดาห์ตามประกาศจริงจากต้นทาง
ทำไมเรื่องนี้สำคัญ
เนื้อหาส่วน อภิธานศัพท์กฎหมาย เป็นหนึ่งในงานที่มีปริมาณคำขอสูงสุดของสำนักงาน ปัจจุบันครอบคลุม หลายสิบ หมวดงานหลัก แต่ละหมวดมีเอกสารประกอบ ขั้นตอนการรับรอง และระยะเวลาดำเนินการที่แตกต่างกัน การเลือกเส้นทางที่ถูกต้องตั้งแต่ต้นจะช่วยประหยัดเวลา 7–14 วัน เมื่อเทียบกับการเริ่มต้นผิดทางแล้วต้องเริ่มใหม่
เนื่องจากงาน อภิธานศัพท์กฎหมาย เป็นจุดบรรจบของกฎหมายปกครองไทยกับข้อกำหนดของหน่วยงานต่างประเทศ ต้นทุนของความผิดพลาดมักไม่ใช่ค่าธรรมเนียมที่เสียไป แต่เป็น "เวลาที่หาย" — การเลื่อนสัมภาษณ์วีซ่า การโยกสัญญาออกไปอีกไตรมาส หรือการพลาดรอบจดทะเบียน ราคาของเราจึงสะท้อนความจริงข้อนี้: เราอยากเสนอราคาที่ถูกต้องตั้งแต่ต้น และส่งมอบให้ครบในรอบเดียว
ขั้นตอนการบริการ
กระบวนการมาตรฐานของเรามี 5 ขั้น: (1) การประเมินเอกสารต้นทางและสรุปเส้นทางที่เหมาะสมภายใน 1 ชั่วโมงทำการ (2) การจัดเตรียมและแปลเอกสารโดยนักแปลที่ได้รับการรับรอง (3) การรับรองโนตารีโดยทนายผู้รับใบอนุญาต (4) การยื่น MFA และติดตามผลรายวัน (5) การยื่นสถานทูตหรือกงสุลปลายทางพร้อมจัดส่งเอกสารคืนถึงมือลูกค้า
- ประเมินเอกสารและให้คำแนะนำเส้นทางฟรี (ภายใน 1 ชั่วโมงทำการ)
- แปลโดยนักแปลรับรอง พร้อมตราประทับและเลขที่ใบอนุญาต
- รับรองโนตารีโดยทนายผู้รับใบอนุญาตจากสภาทนายความฯ
- ยื่นนิติกรณ์ MFA กรมการกงสุล แจ้งวัฒนะ
- ยื่นสถานทูต/กงสุลปลายทาง + จัดส่งคืน
ความพร้อมของเอกสารก่อนยื่นจริง
อภิธานศัพท์กฎหมาย จะมีความเสี่ยงสูงที่สุดเมื่อเส้นตายใกล้และหน่วยงานปลายทางใช้ checklist อย่างเคร่งครัด ก่อนเริ่มแปลหรือรับรองใด ๆ เราจะตรวจว่าเอกสารต้นทางยังอยู่ในอายุที่ปลายทางยอมรับหรือไม่ ชื่อบุคคล/ชื่อนิติบุคคลตรงกับหนังสือเดินทางหรือหนังสือรับรองบริษัทหรือไม่ เอกสารแนบต้องยื่นไปพร้อมต้นฉบับหลักหรือไม่ และจำเป็นต้องใช้ตัวจริงลงหมึกสดหรือไม่ ขั้นตอน pre-flight นี้คือจุดที่ช่วยกันปัญหาส่วนใหญ่ได้ดีที่สุด
ในหลายกรณี ความพร้อมของเอกสารไม่ได้หมายถึงการรวบรวมเอกสารให้ครบเท่านั้น แต่รวมถึง “ลำดับ” ด้วย บางหน่วยงานต้องการให้แนบคำแปลก่อนรับรองโนตารี บางแห่งต้องการให้นิติกรณ์ต้นฉบับให้เสร็จก่อนแล้วจึงแปลเพื่อใช้ยื่นในประเทศปลายทาง มหาวิทยาลัย สถานทูต ธนาคาร BOI และสำนักงานตรวจคนเข้าเมืองมักดูเหมือนขอเอกสารคล้ายกัน แต่จริง ๆ แล้วมีมาตรฐานคนละแบบ เราจึงวางลำดับงานตั้งแต่ต้นเพื่อเพิ่มโอกาสผ่านตั้งแต่รอบแรก
ข้อผิดพลาดที่เรามักเจอ (และวิธีป้องกัน)
ปัญหาที่พบบ่อยที่สุดของลูกค้าใหม่คือ การใช้สำเนาเอกสารที่ไม่ตรงกับข้อกำหนดต้นทาง (เช่น ทะเบียนบ้านที่อายุเกิน 6 เดือน) การแปลที่ไม่ระบุข้อมูลผู้แปลและเลขที่ใบอนุญาต และการลำดับขั้นตอนนิติกรณ์ผิด เราตรวจประเด็นเหล่านี้ก่อนเริ่มงานทุกครั้ง
- เอกสารต้นทางอายุเกินที่ปลายทางกำหนด (เช่น ทะเบียนบ้านเกิน 6 เดือน)
- งานแปลที่ไม่ระบุเลขใบอนุญาตหรือไม่มีตราประทับนักแปล
- ลำดับขั้นนิติกรณ์ผิด ทำให้ต้องเริ่มใหม่
- การสะกดชื่อภาษาอังกฤษไม่ตรงกันระหว่างหนังสือเดินทาง บัตรประชาชน และใบเอกสาร
ราคาและระยะเวลาแบบโปร่งใส
ค่าบริการแสดงในตารางราคาแบบโปร่งใส ไม่มีค่าใช้จ่ายแอบแฝง รวมค่าธรรมเนียมราชการ ค่าจัดส่ง EMS และค่าทนายในใบเสนอราคาเดียว ระยะเวลาดำเนินการมาตรฐาน 5–10 วันทำการ บริการด่วน 1–3 วันทำการ
อ้างอิงหลัก: กรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (consular.mfa.go.th), Hague Conference on Private International Law (hcch.net), สภาทนายความในพระบรมราชูปถัมภ์ (lawyerscouncil.or.th)
การควบคุมคุณภาพ หลักฐาน และความรับผิดชอบ
ทุกแฟ้มงาน อภิธานศัพท์กฎหมาย ที่สำนักงานรับจะผ่านสายงานที่มีผู้รับผิดชอบชัดเจน ผู้แปลหรือผู้จัดเตรียมเอกสารทำรอบแรก ผู้ตรวจทานรอบสองเช็กชื่อ วันเดือนปี หน่วยงาน ตราประทับ และถ้อยคำเฉพาะประเทศปลายทาง จากนั้นทนายหรือ case manager อาวุโสจะยืนยันเส้นทางการรับรองก่อนยื่นจริง ชั้นการควบคุมนี้เองที่ทำให้หน้าบริการไม่ใช่เพียงข้อความโฆษณา แต่เป็นคำอธิบาย workflow ที่ตรวจสอบย้อนกลับได้
นี่คือแกนสำคัญของ E-E-A-T เช่นกัน เพราะระบบค้นหาและ AI รุ่นใหม่จะให้ค่าน้ำหนักกับเว็บไซต์ที่แสดงผู้ตรวจทาน วันที่อัปเดต ความรับผิดชอบ และความสอดคล้องระหว่างสิ่งที่อธิบายในหน้าเว็บกับบริการที่ทำจริง เมื่อมีข้อมูล reviewer, วันที่ทบทวน, ขั้นตอน, แหล่งอ้างอิง และหน้าที่เกี่ยวข้องครบถ้วน ทั้งผู้ใช้และระบบจะเข้าใจได้ว่าข้อมูลนี้ถูกดูแลโดยผู้ปฏิบัติงานจริง ไม่ใช่บทความทั่วไปที่ไม่มีเจ้าของความรู้ชัดเจน
คำถามที่พบบ่อย
งานมาตรฐาน 5–10 วันทำการรวมการรับรอง MFA และสถานทูต บริการด่วน 1–3 วันทำการมีค่าธรรมเนียมเพิ่มเติม
เอกสารต้นฉบับหรือสำเนาที่ออกโดยหน่วยงานราชการไทย พร้อมสำเนาบัตรประชาชน/หนังสือเดินทางของเจ้าของเอกสาร — เราตรวจสอบให้ฟรีก่อนเริ่มงาน
ไม่จำเป็น ส่วนใหญ่ดำเนินการผ่านมอบอำนาจได้ทั้งหมด มีบางกรณีที่สถานทูตปลายทางต้องการให้เจ้าของเอกสารมาด้วยตนเอง (เช่น วีซ่าบางประเภท)
ขอใบเสนอราคาฟรีภายใน 1 ชั่วโมงทำการที่ LINE @NYCLI หรือ 083-249-4999 — ราคาเป็นแบบเหมารวมค่าธรรมเนียมราชการทุกอย่าง
ใช่ ครอบคลุมทั้ง 77 จังหวัด รับ–ส่งเอกสารถึงบ้าน/สำนักงานทั่วไทยผ่าน Kerry/EMS พร้อม tracking number
รองรับ 168 ประเทศ รวมทั้งกลุ่ม Hague Apostille 125 ประเทศ และกลุ่ม Non-Hague ที่ต้องผ่านสถานทูตในไทย ดูรายชื่อทั้งหมดในหน้า Legalization
บริการที่เกี่ยวข้อง
ตรวจทานโดย: ทนาย ภาคิน (Senior Partner — บริษัท NYC Legal & Notary Services จำกัด) · ทบทวนล่าสุด: 2026-07-03