ข้ามไปยังเนื้อหาหลัก
ทุกภาษา
ยุโรป · ISO EN

แปลภาษาอังกฤษ 🇬🇧

English · English

บริการแปลและรับรองเอกสารอังกฤษครบวงจร · นักแปลเจ้าของภาษา · รับรอง MFA · พร้อมยื่นกงสุลและสถานทูต ส่งทั่วประเทศและทั่วโลก

🇬🇧
ยุโรป
ISO EN
popularnaati

ภาษาอังกฤษ (English · English) เป็นหนึ่งในภาษาที่ NYC Legal & Notary Services Co., Ltd. ให้บริการแปลและรับรองเอกสารอย่างครบวงจร ตั้งแต่การแปลโดยนักแปลเจ้าของภาษา การรับรองนิติกรณ์โดยทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อตามพระราชบัญญัติทนายความ พ.ศ. 2528 ไปจนถึงการยื่นกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ และสถานเอกอัครราชทูตของประเทศปลายทาง เพื่อให้เอกสารของท่านมีผลทางกฎหมายในทุกประเทศที่ใช้ภาษานี้

ภาษาอังกฤษจัดอยู่ในกลุ่มยุโรป มีรหัส ISO EN และใช้ระบบการเขียนที่มีเอกลักษณ์เฉพาะตัว ทีมงานของเราคัดสรรนักแปลที่เป็นเจ้าของภาษาหรือผ่านการรับรองในระดับสากล เช่น MFA, NAATI, Sworn Translator หรือสมาคมวิชาชีพในประเทศปลายทาง เพื่อให้ทุกคำแปลผ่านการยอมรับของหน่วยงานราชการและสถาบันการศึกษาในต่างประเทศ

ภาพรวมภาษาอังกฤษ และความสำคัญในงานเอกสารกฎหมาย

การรวมตัวของสหภาพยุโรปและสนธิสัญญานานาชาติทำให้การแปลเอกสารระหว่างภาษายุโรปต้องมีมาตรฐานเดียวกัน เช่น Apostille Hague Convention

การรวมตัวของสหภาพยุโรปและสนธิสัญญานานาชาติทำให้การแปลเอกสารระหว่างภาษายุโรปต้องมีมาตรฐานเดียวกัน เช่น Apostille Hague Convention ในบริบทของเอกสารราชการและเอกสารกฎหมาย ภาษาอังกฤษจึงต้องการนักแปลที่เข้าใจทั้งภาษาต้นทางและภาษาปลายทางอย่างลึกซึ้ง รวมถึงเข้าใจระบบกฎหมายของทั้งสองฝั่ง เพื่อให้คำแปลถ่ายทอดเจตนาตามต้นฉบับได้อย่างถูกต้องและมีผลทางกฎหมายเทียบเท่ากัน

การรวมตัวของสหภาพยุโรปและสนธิสัญญานานาชาติทำให้การแปลเอกสารระหว่างภาษายุโรปต้องมีมาตรฐานเดียวกัน เช่น Apostille Hague Convention NYC ทำงานร่วมกับเครือข่ายนักแปลภาษาอังกฤษทั่วโลก โดยเฉพาะนักแปลที่ได้รับการรับรองจากศาลหรือกระทรวงยุติธรรมของประเทศที่ใช้ภาษานี้ ทำให้คำแปลของเราใช้ยื่นได้กับหน่วยงานราชการ สถานทูต ศาล มหาวิทยาลัย และนายจ้างชั้นนำในทุกประเทศที่ภาษาอังกฤษเป็นภาษาทางการ

ผู้พูดภาษาอังกฤษกระจายอยู่ในหลายประเทศและภูมิภาค ทำให้เอกสารที่แปลต้องคำนึงถึงความแตกต่างของภาษาถิ่น การสะกด และวิธีการเรียบเรียงที่ใช้ในแต่ละประเทศ ทีม QA ของ NYC ตรวจสอบความเหมาะสมของคำแปลให้สอดคล้องกับประเทศปลายทางเฉพาะของลูกค้าแต่ละราย เพื่อหลีกเลี่ยงปัญหาเอกสารถูกตีกลับ

เอกสารและสถานการณ์ที่ลูกค้าเลือกใช้บริการแปลภาษาอังกฤษ

ลูกค้าที่เลือกใช้บริการแปลภาษาอังกฤษกับ NYC มาจากหลากหลายกลุ่ม ตั้งแต่นักศึกษา คู่สมรสข้ามชาติ พนักงานบริษัทข้ามชาติ นักลงทุน ไปจนถึงทนายความและสำนักงานกฎหมาย เอกสารที่เราดำเนินการบ่อยที่สุด ได้แก่ สูติบัตร · ทะเบียนบ้าน · ทะเบียนสมรส / หย่า · ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล · ปริญญาบัตร / Transcript · หนังสือรับรองบริษัท · สัญญาธุรกิจ / Power of Attorney · ใบขับขี่ / Passport และเอกสารราชการอื่น ๆ ที่จำเป็นต่อการยื่นในต่างประเทศ

ทุกประเภทเอกสารมีรูปแบบเฉพาะ ทีมงานจึงใช้เทมเพลตการแปลที่พัฒนาขึ้นเฉพาะสำหรับภาษาอังกฤษ เพื่อให้รูปแบบ ฟอนต์ และโครงสร้างของเอกสารใกล้เคียงต้นฉบับมากที่สุด ลดความเสี่ยงที่หน่วยงานปลายทางจะไม่ยอมรับเพราะปัญหารูปลักษณ์

💍
การแต่งงานข้ามชาติ

เอกสารทะเบียนสมรส ใบรับรองโสด หนังสือยินยอม และคำแปลใบสูติบัตร เป็นชุดเอกสารสำคัญในการจดทะเบียนสมรสกับชาวต่างชาติ NYC ดูแลครบทั้งการแปล รับรอง MFA และยื่นสถานทูตคู่สมรส

🎓
ศึกษาต่อต่างประเทศ

ทรานสคริปต์ ใบปริญญา หนังสือรับรองการศึกษา และจดหมายแนะนำ ต้องแปลโดยนักแปลที่มหาวิทยาลัยปลายทางยอมรับ ทีมเราคัดเลือกผู้แปลที่มีประสบการณ์ตรงกับสถาบันชั้นนำ

💼
วีซ่าทำงาน

เอกสารหลักฐานการทำงาน หนังสือรับรองเงินเดือน ใบรับรองวิชาชีพ และสัญญาจ้าง เป็นชุดเอกสารหลักสำหรับวีซ่าทำงาน ทุกฉบับต้องผ่านการรับรองนิติกรณ์และสถานทูต

🏢
ธุรกิจและการลงทุน

หนังสือรับรองบริษัท สัญญาทางธุรกิจ POA งบการเงิน และเอกสารคณะกรรมการ ต้องการการแปลโดยผู้เชี่ยวชาญด้านกฎหมายธุรกิจ พร้อมรับรองโนตารีและกงสุลตามที่คู่ค้าต้องการ

⚖️
คดีความและกฎหมาย

คำพิพากษา หมายศาล สัญญา และเอกสารคดี ต้องการการแปลที่แม่นยำทางกฎหมาย โดยนักแปลที่เข้าใจระบบกฎหมายเปรียบเทียบ และพร้อมเป็นพยานยืนยันคำแปลในศาล

🏥
การแพทย์และประกัน

ใบรับรองแพทย์ ประวัติการรักษา ผลตรวจ และเอกสารเคลม ต้องแปลโดยนักแปลที่มีพื้นฐานทางการแพทย์ เพื่อความถูกต้องของศัพท์เทคนิคและหน่วยวัดที่อาจแตกต่างกัน

เอกสารยอดนิยมที่แปลเป็นอังกฤษ

  • สูติบัตร
  • ทะเบียนบ้าน
  • ทะเบียนสมรส / หย่า
  • ใบเปลี่ยนชื่อ-สกุล
  • ปริญญาบัตร / Transcript
  • หนังสือรับรองบริษัท
  • สัญญาธุรกิจ / Power of Attorney
  • ใบขับขี่ / Passport

หน้าเฉพาะทาง: แต่ละชนิดเอกสาร × อังกฤษ

คลิกเพื่อดูราคา · ขั้นตอน · ระยะเวลา · FAQ ของเอกสารแต่ละประเภทเมื่อแปลเป็นอังกฤษ

ขั้นตอนการทำงานแบบ End-to-End สำหรับเอกสารภาษาอังกฤษ

กระบวนการของ NYC ออกแบบมาเพื่อให้ลูกค้าได้รับเอกสารที่พร้อมใช้งานในประเทศปลายทาง โดยไม่ต้องวิ่งติดต่อหน่วยงานหลายแห่งด้วยตนเอง ตั้งแต่การประเมินเอกสาร การคัดเลือกนักแปล การรับรองนิติกรณ์ การยื่นกรมการกงสุล จนถึงการยื่นสถานทูต ทุกขั้นตอนมีผู้รับผิดชอบเฉพาะและรายงานสถานะให้ลูกค้าทราบเป็นระยะ

สำหรับลูกค้าที่ต้องการความรวดเร็ว เรามีบริการเร่งด่วน 24–48 ชั่วโมง โดยทีมงานจะจัดลำดับงาน จัดสรรนักแปลและคิวรับรองพิเศษให้ทันตามกำหนด ทั้งหมดนี้โดยไม่ลดทอนคุณภาพ QA สองชั้น

  1. 01

    ส่งเอกสารและประเมิน

    ส่งเอกสารผ่าน LINE, อีเมล หรือมาที่สาขา ทีมจะประเมินจำนวนหน้า ระดับความเฉพาะ และเส้นทางการรับรองภายใน 30 นาที พร้อมแจ้งระยะเวลาทำงานและขั้นตอนต่อไปอย่างชัดเจน

  2. 02

    จับคู่นักแปลผู้เชี่ยวชาญ

    เราคัดเลือกนักแปลที่ตรงสาขาเอกสาร (กฎหมาย แพทย์ การศึกษา ฯลฯ) และเป็นเจ้าของภาษาหรือผ่านการรับรองในระดับสากล ทุกฉบับผ่าน QA สองชั้นก่อนส่งกลับ

  3. 03

    รับรองนิติกรณ์ (Notary Public)

    เนติบัณฑิตของเรารับรองคำแปลในฐานะ Notarial Services Attorney ตามพระราชบัญญัติทนายความ พ.ศ. 2528 พร้อมประทับตรา ลงนาม และออกใบรับรองภาษาอังกฤษ

  4. 04

    ยื่นกรมการกงสุล MFA / Apostille

    ยื่นต่อกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ (Legalization Division) เพื่อรับรองนิติกรณ์ระหว่างประเทศ และขออะพอสทิลตามอนุสัญญาเฮก หากปลายทางเป็นสมาชิก

  5. 05

    ยื่นสถานทูตและส่งคืน

    หากปลายทางต้องการ Embassy Legalization เราดูแลการยื่นต่อสถานเอกอัครราชทูตของประเทศนั้น ๆ พร้อมจัดส่ง EMS ทั่วไทย หรือ DHL ทั่วโลกถึงมือผู้รับ

Apostille · Embassy Legalization สำหรับเอกสารภาษาอังกฤษ

ตั้งแต่ที่ประเทศไทยเข้าร่วมอนุสัญญาเฮก (Hague Apostille Convention) อย่างเป็นทางการเมื่อ 14 ธันวาคม 2567 เอกสารที่ผ่านการรับรองอะพอสทิลจากกรมการกงสุลสามารถใช้ในประเทศสมาชิกได้ทันที โดยไม่ต้องผ่านการรับรองจากสถานทูตของประเทศปลายทางอีกขั้น ซึ่งช่วยประหยัดเวลาและค่าใช้จ่ายลงอย่างมีนัยสำคัญ

สำหรับประเทศที่ใช้ภาษาอังกฤษและไม่ได้เข้าร่วมอนุสัญญาเฮก เอกสารยังคงต้องผ่านขั้นตอน Embassy Legalization คือ รับรองโดยกรมการกงสุลก่อน แล้วจึงยื่นต่อสถานเอกอัครราชทูตของประเทศปลายทางในไทย ทีมประสานงานของ NYC ติดต่อสถานทูตกว่า 60 แห่งในกรุงเทพฯ เป็นประจำ จึงทราบขั้นตอน เอกสารแนบ ค่าธรรมเนียม และคิวการยื่นในแต่ละแห่งอย่างละเอียด

ข้อแนะนำเฉพาะภาษาอังกฤษ: ภาษาอังกฤษเป็นภาษากลางสำหรับสถานทูตเกือบทุกประเทศ ใช้ได้ทั้ง UK · US · Canada · Australia · Schengen — เลือกรับรอง NAATI หากใช้กับออสเตรเลีย หรือ Notary Public + MFA สำหรับประเทศอื่นๆ

เราแนะนำให้ลูกค้าตรวจสอบกับหน่วยงานปลายทางอีกครั้งว่าต้องการ Apostille หรือ Legalization แบบใด เพราะบางหน่วยงาน เช่น USCIS หรือ Schengen Visa Office อาจมีข้อกำหนดเพิ่มเติม เช่น การแปลโดย Sworn Translator ในประเทศปลายทาง หรือต้องการใบรับรองในรูปแบบเฉพาะ ทีมที่ปรึกษาของ NYC ยินดีช่วยตรวจสอบให้ฟรีก่อนเริ่มงาน

จุดที่นักแปลภาษาอังกฤษต้องระวังเป็นพิเศษ

การแปลเอกสารราชการภาษาอังกฤษไม่ใช่แค่การถ่ายทอดข้อความ แต่ต้องคงรูปแบบของเอกสารต้นฉบับ ลำดับฟิลด์ ตราประทับ และโครงสร้างย่อหน้าไว้ให้ครบ เพราะเจ้าหน้าที่ปลายทางมักเปรียบเทียบกับเอกสารต้นฉบับโดยตรง การเปลี่ยนแปลงรูปแบบเพียงเล็กน้อยอาจทำให้เอกสารถูกตีกลับ

การทับศัพท์ชื่อบุคคล สถานที่ และองค์กร เป็นจุดที่นักแปลต้องใช้ความระมัดระวังที่สุด เพราะหน่วยงานต่าง ๆ อาจใช้ระบบทับศัพท์ที่ต่างกัน NYC ใช้หลักการตรวจสอบกับหนังสือเดินทาง บัตรประจำตัว และเอกสารทางการเดิมของลูกค้า เพื่อให้การสะกดในคำแปลตรงกับเอกสารชุดเดิมทุกฉบับ ป้องกันปัญหาเอกสารไม่ตรงกัน

ระบบจำนวน หน่วยวัด ปฏิทิน และตัวเลขในภาษาอังกฤษอาจแตกต่างจากภาษาไทย เช่น การใช้ปฏิทินจันทรคติ ปฏิทินอิสลาม หรือปฏิทินคริสต์ การแปลต้องระบุระบบที่ใช้และแปลงตัวเลขให้ชัดเจน นอกจากนี้ทศนิยมในบางภาษาใช้จุดและในบางภาษาใช้คอมมา การแปลผิดอาจทำให้ความหมายเปลี่ยนทั้งฉบับ

ระดับภาษา (Register) ในเอกสารราชการสำคัญมาก ภาษาอังกฤษแบบทางการมีรูปประโยค คำศัพท์ และสรรพนามที่แตกต่างจากภาษาพูดในชีวิตประจำวัน นักแปลของเราเลือกใช้ระดับภาษาที่เหมาะสมกับประเภทเอกสาร ทั้งเอกสารราชการ เอกสารกฎหมาย และเอกสารธุรกิจ

อภิธานศัพท์สำคัญ — งานแปลและรับรอง

ศัพท์เฉพาะที่พบบ่อยในงานแปลและรับรองเอกสาร พร้อมคำแปลและบริบทการใช้งาน

Certified Translation
คำแปลรับรอง
Notarization
การรับรองนิติกรณ์
Legalization
การรับรองโดยกระทรวงการต่างประเทศ
Apostille
อะพอสทิล (รับรองตามอนุสัญญาเฮก)
Affidavit
หนังสือคำให้การที่สาบานต่อหน้าผู้มีอำนาจ
Power of Attorney
หนังสือมอบอำนาจ
Civil Registry
ทะเบียนราษฎร
Marital Status Certificate
หนังสือรับรองสถานภาพการสมรส
Transcript of Records
ทรานสคริปต์/ใบแสดงผลการศึกษา
Sworn Translator
นักแปลที่ได้รับการสาบานต่อศาล
English translation
แปลภาษาอังกฤษ
English translator
นักแปลภาษาอังกฤษ
English embassy
สถานทูตอังกฤษ

รับงานทุกสาขา · ส่งทั่วประเทศและทั่วโลก

NYC มีสำนักงานในกรุงเทพฯ (ห้วยขวาง) เชียงใหม่ (นิมมาน) และขอนแก่น พร้อมเครือข่ายผู้แทนในเชียงราย พัทยา ภูเก็ต และหาดใหญ่ ลูกค้าสามารถส่งเอกสารผ่านช่องทางออนไลน์ (LINE @NYCLI · อีเมล) หรือเดินทางมาที่สาขาในเวลาทำการ 09:00–18:00 น.

เอกสารที่ดำเนินการเสร็จแล้วจัดส่งผ่าน EMS ทั่วไทย 1–2 วันทำการ หรือ DHL/FedEx ทั่วโลก 3–7 วันทำการ พร้อมเลขพัสดุติดตามได้ตลอดเส้นทาง สำหรับลูกค้าในกรุงเทพฯ มีบริการแมสเซนเจอร์รับ–ส่งเอกสารถึงบ้านหรือสำนักงานในวันเดียวกัน

กรณีลูกค้าอยู่ต่างประเทศและต้องการดำเนินการเอกสารในไทย เรารับมอบอำนาจดำเนินการแทนได้ครบกระบวนการ ตั้งแต่การไปขอเอกสารจากเขต/อำเภอ การยื่นกรมการกงสุล จนถึงการส่งเอกสารกลับถึงมือลูกค้าในต่างประเทศ

คำถามที่พบบ่อย — แปลภาษาอังกฤษ

Qแปลภาษาอังกฤษใช้เวลากี่วัน?

เอกสารทั่วไป 1–3 หน้าใช้เวลา 1–2 วันทำการ เอกสารกฎหมายหรือเทคนิคเฉพาะ 3–5 วัน หากต้องรับรอง MFA หรือสถานทูตเพิ่ม 3–7 วันทำการ — บริการเร่งด่วน 24 ชั่วโมงรองรับเฉพาะเอกสารยอดนิยม

Qคำแปลภาษาอังกฤษของ NYC ได้รับการยอมรับจากหน่วยงานราชการหรือไม่?

ใช่ — คำแปลทุกฉบับรับรองโดยทนายความผู้ทำคำรับรองลายมือชื่อ (Notarial Services Attorney) ของเนติบัณฑิตยสภา และพร้อมยื่นต่อกรมการกงสุล กระทรวงการต่างประเทศ และสถานทูตอังกฤษในไทย

Qต้องเตรียมเอกสารต้นฉบับอย่างไรก่อนส่งแปล?

เตรียมเอกสารต้นฉบับที่ชัดเจน อ่านง่าย และยังไม่หมดอายุ หากเป็นเอกสารทางราชการต้องเป็นฉบับล่าสุด สแกนสีความละเอียด 300 dpi ขึ้นไป หรือถ่ายภาพให้เห็นรายละเอียดครบทุกตราประทับ

Qรับงานเร่งด่วนภายในวันเดียวสำหรับภาษาอังกฤษได้ไหม?

รับเฉพาะเอกสารยอดนิยมไม่เกิน 5 หน้า โดยมีค่าบริการเร่งด่วน 50–100% ของราคาปกติ กรุณาแจ้งล่วงหน้าก่อน 11:00 น. เพื่อให้ทีมจัดสรรนักแปลและคิวรับรองได้ทัน

Qถ้าปลายทางอยู่ในประเทศที่เข้าร่วม Apostille Convention ต้องยื่นสถานทูตอีกหรือไม่?

ตั้งแต่ที่ไทยเข้าร่วมอนุสัญญาเฮก (มีผล 14 ธันวาคม 2567) เอกสารที่ได้รับ Apostille จากกรมการกงสุลใช้ได้ทันทีในประเทศสมาชิก โดยไม่ต้องผ่านสถานทูตของประเทศปลายทางอีก

Qรับแปลเอกสารภาษาอังกฤษสำหรับนิติบุคคล/บริษัทได้หรือไม่?

รับครับ — มีบริการ Corporate Account ออกใบกำกับภาษีในนามบริษัท พร้อม NDA และผู้ประสานงานเฉพาะ รองรับทั้งงานครั้งเดียวและสัญญารายปี

Qจัดส่งเอกสารต่างจังหวัดและต่างประเทศได้หรือไม่?

จัดส่ง EMS ทั่วไทยถึงมือผู้รับ 1–2 วันทำการ และ DHL/FedEx ทั่วโลก 3–7 วันทำการ มีเลขพัสดุติดตามได้ทุกขั้นตอน

Qหากคำแปลไม่ผ่านสถานทูตหรือมีจุดต้องแก้ NYC รับผิดชอบอย่างไร?

เรารับประกันคำแปล หากเกิดข้อผิดพลาดจากฝ่ายเรา จะแก้ไขและยื่นใหม่ให้ฟรี รวมค่าธรรมเนียมการยื่นซ้ำ ภายใน 30 วันนับจากวันที่ส่งมอบงาน

ทำไมต้องเลือก NYC สำหรับภาษาอังกฤษ?

นักแปลเจ้าของภาษา
คัดเลือกนักแปลที่ใช้ภาษาอังกฤษเป็นภาษาแม่และมีประสบการณ์งานราชการ
รับรองครบทุกระดับ
Notary · MFA · Apostille · Embassy / NAATI / Sworn — ครบในที่เดียว
งานด่วน 24 ชม.
บริการเร่งด่วนสำหรับยื่นวีซ่า ใบสมัครงาน ใบสมัครเรียน
ส่งถึงทั่วโลก
EMS · DHL · พร้อมยื่นสถานทูตกว่า 60 ประเทศในกรุงเทพฯ

ภาษาอื่นในภูมิภาคยุโรป